Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Very interesting. Goed gedaan!

Note the title of the book should be Een Waarlijk Vrije; i.e. the last word has a j.

Curious that DeepL translated "Gaf geen kamp" to "gave a camp", since "geen" means no/none. It seemed to totally ignore it or reverse it's meaning.

Regarding "droving" perhaps "herding" might be a more familiar term. And it might be more accurate; I suspect that long distance herding wasn't a common thing in the Netherlands.



Oops - that's a typo, I hope I got it right elsewhere.

"Droving" is admittedly a bit silly - herding probably makes more sense.




Consider applying for YC's Summer 2026 batch! Applications are open till May 4

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: